Пісня «Time» гурту «PinkFloyd» прозвучить українською мовою в альбомі «70/80»

"Time" – четвертий трек альбому «The Dark Side of the Moon» (1973) британського гурту Pink Floyd. Це єдина композиція платівки, авторами якої зазначені всі чотири учасники групи, хоча пісня була написана Роджером Уотерсом. Він казав в різних інтерв’ю, що ідея пісні прийшла тоді, коли він зрозумів, що більше ні до чого в житті не готується.

Звук годинника, з якого починається пісня, був записаний звукоінженером групи Аланом Парсонсом. Кожен годинник був записаний окремо в антикварному магазині, потім група змікшувала їх разом. Насправді Парсонс хотів використати плівку для демонстрації нової квадро-системи, але потім результат роботи було застосовано в альбомі.

Звук тік-так імітує на бас-гітарі Роджер Уотерс, затискуючи струни таким чином, що звучання інструменту стає схожим на цокання годинника. Цей трюк можна побачити на концертних відео гурту.

В альбомі «70/80» пісня "Time" звучатиме українською мовою та матиме назву «Час». До цієї композиції ми підійшли з особливою відповідальністю. Як сказали деякі наші знайомі – «обравши PinkFloyd, ви зазіхнули на святе». Отже, очікуйте нашу сміливу версію пісні у зовсім новому звучанні.

Pink Floyd

Дякуючи доброчинцям та проекту "Спільнокошт", нам вдалося зібрати необхідну суму для запису альбому "70/80". Але збір коштів продовжується і у вас ще є можливість долучитися до підтримки платівки. Кожна додаткова копійка допоможе зробити альбом кращим. Наприклад, можна замовити якісніший майстеринг або надрукувати розширений варіант обкладинки CD, де будуть викладені переклади всіх пісень альбому.

До завершення збору коштів залишилося 11 днів. Ще є час та багато різноманітних призів від гурту "Кам’яний гість".

Детальніше на сайті: https://biggggidea.com/project/741/

Нагадуємо, що платівка «70/80» гурту «Кам’яний гість» міститиме українські версії пісень легендарних The Beatles, The Doors, Queen, Genesis, Slade, Pink Floyd, Garry Moore, David Bowie та Creedence Clearwater Revival. Відомі композиції сімдесятих та вісімдесятих років не лише міститимуть близькі за змістом переклади, а й прозвучать у зовсім нових аранжуваннях.